Предисловие к книге:
Яков Ланда - советский интеллигент.
И пауза. Не как на эстраде, когда "ляпнувший невпопад" плут-конферансье запечатывает
уста ладошкой и весело при этом стреляет глазками. Пауза, потому что сказанное
требует времени на размышление. Да, это звучит, как обличение - но только
в известном смысле, ибо в известном смысле может звучать и как похвала.
Так же само, как "Ленинград".
Советский интеллигент - это обширный смысловой ряд, на одном фланге которого
сквозь праздничный хрусталь, как сквозь прощальные слезы, просматриваются чьи-то
там космические успехи, на другом, под любую бормотуху, рдеют гроздья гнева,
и своего, и чужого, а в центре - невиданные залежи счастья, обретенного в борьбе
с дефицитом и принимающего облик - сегодня сыра, завтра "Нового мира", послезавтра
пары испанских сапог.
Однако главное состоит в том, что семантически "советский интеллигент" является
оксюмороном. А, следовательно, парадигмой высокой трагедии: обе створки этого
понятия как бы заряжены энергией взаимного отрицания, и за плотно закрытыми
ставнями идет нескончаемый бой - к счастью, не с самим собою, иначе результат
был бы предрешен. И писатель Ланда, о чем бы он не писал, пишет в первую голову
про то же. Не знаю, как другим - мне, в схватке, что происходит на страницах
этой книги, победитель очевиден. Поэтому и чтение ее радостно.
И еще. Нельзя забывать, что выходец из глухой провинции, герой ведет параллельно
свою "малую" войну - родившимся в столице неведомую. Это борьба за культурное
равноправие с теми, кому, чтобы побывать в "Театре на Таганке" достаточно проехать
несколько остановок в метро.
Читая Ланду, понимаешь: автор - книжник, его ненавязчивой эрудиции, конечно,
завидуешь, но главное даже не это. Письмо Ланды отличает редкостная для жанра
"литературных исповедей" эстетическая чистоплотность. Последнее, с учетом присущей
произведению в целом своеобразной и весьма прихотливой конструкции, ставит
Якова Ланду в разряд писателей, которых принято - да и приятно - вводить в
номенклатуру посредством подбора культурных аналогий: а он - как кто? Детство,
южный городок с его поросшими пыльной травой двориками, повальным "шшшо" и
подвесным мушиным кладбищем нал обеденым столом. Отец, чья ирреальность в действительности
болезненно реальна и так узнаваема... Все это больше, чем просто прочитывается,
это заполняет промежутки между словами, пузырится между буквами.
Следуя традиции подыскивать - и находить - соответствия тому или иному явлению
в литературе, дерзну вслед за Бродским, назвавшим Ю. Алешковского Моцартом
нашей прозы, уподобить Ланду ее Бруно Шульцу. Я уверен, что читатель, закрывая
эту книгу, от всего сердца со мною согласится.
Л. ГИРШОВИЧ (Ганновер)